Спасибо по абхазски как будет

Похоже, у меня складывается продолжение к старому, 15-тилетней давности эссе «О языках», но в юмористическом ключе. Вот, не знал, что обладаю этим чувством. Впрочем, об этом судить не мне, а читателям.

Продолжаю байки на тему «Как хорошо знать хоть один иностранный язык!».

КАК МЕНЯ АБХАЗСКОМУ ЯЗЫКУ УЧИЛИ

Раз, поздно ночью, в году так девяносто пятом прошлого века прошлого тысячелетия, после доброго дня рождения у приятеля его водитель вез меня к дому от «Речного вокзала» до «Царицыно». Мотор заглох. Пришлось решать проблему самому. Второй час ночи. Метро закрыто. Ловлю такси. Останавливается частник, открывает дверь. Заглядываю.

За рулем лицо восточной национальности – мужчина моих лет, серьёзный: – Куда?

Я уточняю: – Простите, уважаемый, я понимаю, ночь… Но у меня всего пятьсот рублей!

Мне повторное приглашение: – Садитесь! Я в аэропорт Домодедово. Поеду через Видное, нам по пути. Не скучно будет. Боюсь уснуть за рулём!

Сажусь, здороваюсь:
– Ассалам алейкум!

Водитель глянул на меня, ответил:
– Валейкум салам!
Помолчал с минуту, потом сказал:
– Салам, он салам и есть! Хорошо. Только я не перс, не азербайджанец.

Я понял, допустил ошибку, поправился:
– Барев дзес, мелик-джан! – Здравствуйте вам, князь!

Водитель улыбнулся, уже весело глянул на меня и ответил:
– Барев, барев, матагхным! – Здравствуй, здравствуй, дорогой. Только я не армянин!

Я понял, человек за рулем на доброй ноте поддерживает беседу. Беседа, так беседа. Нам сорок километров по ночной Москве ехать, развлечься не мешает! Решил продолжить в том же ключе:
– Гамарджобат, генацвале! – Добрый день, дорогой!

Мне в ответ:
– Гамарджобат, мэгобари! – Добрый день, друг. Правда, сейчас не день, а ночь, и я не грузин!
Рассмеялся. Спросил:
– Вы какой национальности, уважаемый?

Отвечаю:
– Китайский шпион. Как вы сразу не распознали?

Мне:
– Как в полутьме разберешь, если вы на китайском не здоровались! Если серьезно, откуда такие знания? Я понимаю, сейчас «салам алейкум» в Москве все знают. С «барев тес» сложнее, а уж «гамарджобат» с грузинским акцентом, это надо в Грузии побывать и у хороших друзей погостить!

Отвечаю:
– Служил и в Средней Азии, и на Кавказе. Военный журналист. Много ездил, общался. Конечно, хотел бы свободно говорить на всех языках, чтобы читать книги… Увы!

Мне:
– Не беда! И приветствие на родном языке собеседника – уже знак глубокого уважения к его национальности, к его культуре! Однако, вы только это знаете?

Пришлось выдать на скорости по-туркменски:
– Мен туркменче дилими орян говы билья. – Я туркменский язык хорошо знаю… и т.д.

Водитель аж рот раскрыл от удивления:
– А еще на каком-нибудь?

Продолжаю:
– Зе тайгер из оунли э биг кят, бат олл оф зе кятс ар эфрейтед воте! – Тигр только большой кот, но все кошки боятся воды!

Водитель в знак одобрения похлопал рукой по своему колену, попросил:
– Теперь на грузинском, что-нибудь!

– Где же ты, моя Сулико?!

– Нет, нет, на грузинском!

– На грузинском? Давно в Грузии не был, лет двадцать… Все забыл, кроме одного слова: хванчкара!

Водитель обрадовался:
– Еще!

– Если вспомните десять слов на грузинском – везу бесплатно!

Думаю, знаю больше. Стал вспоминать:
– Хванчкара, хинкали, Саперави, Киндзмараули, Цинандали…

Водитель смеется, подбадривает:
– Замечательно, ещё, ещё!

Продолжаю:
– Харчо, сациви, чахохбили!

Я задумался, потом выдал:
– Гвелешапи! – Змей!

Водитель удивился:
– С вином и кухней – мне понятно, а гвелешапи не каждый знает! Принимаю. Девять слов есть! Давайте последнее, и едете бесплатно!

Я обиделся:
– Добрая беседа с хорошим человеком на деньги не ведется! Ничего более вспомнить не могу. Проиграл!

Водитель:
– Я не хотел вас обидеть. Ну, вспомните, вы же знаете больше.

Отвечаю:
– Иосиф Виссарионович!

Водитель хлопает в ладоши, смеется:
– Принято!
Потом говорит серьезно:
– Я абхазец.

Я кивнул:
– Будем знакомы. Вот где не пришлось побывать. И абхазского языка не знаю, ни одного слова!

Водитель продолжил:
– Давно я по душам с хорошим человеком не разговаривал. Нам бы в горах посидеть вечерком, шашлык приготовить, поговорить обо всем на свете… Жаль, что у нас не были. Но это поправимо. Как вы думаете?

– Все в руках Всевышнего, – отвечаю. – Наше будущее, наши пути-дороги только Ему известны!

Водитель сунул руку в карман, вынул и положил на приборную доску бумажку в сто долларов:
– Не поверю, чтобы такой человек не знал ни одного слова по-абхазски! Вспомните и скажите – сто гринов ваши!

Я отмахнулся:
– Нет, так не пойдет. Я абхазского языка не знаю, и ста долларов на «алюм» (ставка) у меня нет!

Водитель упорствует:
– Эта сделка односторонняя. Я учреждаю приз! Говорите!

– Приз не приз, но нельзя вспомнить то, чего не знаешь!

Поехали молча. Я понял, моему водителю стало несколько обидно за себя, за свою родную Абхазию, за то, что встретился ему грамотный, вроде, человек, который знает и Туркменистан, и Грузию, и Армению, но ни слова по-абхазски…

Вдруг меня осенило. Само собой выскочило:
– Фазиль Искандер!

Водитель от неожиданности врезал по тормозам. Мы остановились.
Мужчина повернулся ко мне. Молчал, будто приходил в себя. Я тоже держал паузу.

Абхазец взял с полки купюру и сунул её в нагрудный карман моего пиджака. Сказал:
– Лучших слов на абхазском и сказать нельзя. Я сам тоже Фазиль, мы с Фазиль Искандером из одного села Чегема! Читали его книгу «Сандро из Чегема»?

– А говорили, ничего об Абхазии не знаете. Дай Бог каждому! Спасибо, дорогой, уважил!
Пожал мне руку. Мы тронулись дальше.

Водитель некоторое время молчал, покачивал головой, чему-то улыбался. Снова обратился ко мне:

– Скоро приедем. Я успею вас нескольким словам научить. Никогда не забудете. Может пригодиться.

Я заинтересовался:
– Слушаю!

– Есть в абхазском языке одна особенность. К словам приставляется буква «а». Например, на русском – магазин, на абхазском – а-магазин, на русском – базар, на абхазском – а-базар!

Я тоже развеселился:
– А-машина, а-шофёр!

Водитель рассмеялся:
– Первый урок на отлично. Сейчас научу одной фразе, никогда не забудете. В свои двадцать лет я уже работал таксистом в Сухуми. По-русски почти не говорил. Стоял как-то ранним утром у гостиницы, ждал клиента. Выходит почтенный человек при галстуке с портфелем. Русский. В командировку приехал. Я и спрашиваю: – «Ибацу бара?»…

Русский остановился, покраснел, переспрашивает: – «Чего пора?!».

Читайте также:  Что делать если мак завис

Тут мне один из наших дал подзатыльник. Клиент сел в другую машину. А я всего-навсего спросил по-абхазски: «Поедем куда?»!

Мы остановились у моего подъезда. Я положил на полку доллары. Водитель понял, это окончательно. Распрощались крепким рукопожатием. Увы, других слов на абхазском до сих пор так и не выучил. Зато Фазиль Искандера время от времени на русском с большим удовольствием перечитываю.

Владимир П.Паркин.
11 апреля 2013 г.
Москва.

Абхазский — нажмите чтобы прослушать
EnglishРусский1Уа, Шьыжьы бзиа!Good morning!Доброе утро!2Уа, мшы бзиа!Good day!Добрый день!3Уа, х’әылбзиа!Good evening!Добрый вечер!4Бзиара убааит!Hello! (masculine)Здравствуй !(м.р.)5Бзиара ббааит!Hello! (feminine)Здравствуй !(ж.р.)6Бзиара зәбааит!Hello (plural)Здравствуйте!7Бзиа ууит!Hello! (to a working man (not a woman))Здравствуй !(работающему мужчине)8Бзиа буит!Hello! (to a working woman)Здравствуй !(работающей женщине)9Быҫҧаҟоу?How do you do? (f)Как поживаешь ?( женщине)10Хар сымам!I’m fineНормально11Иҟеи?What’s new?Что нового?12БзиароупEverything’s OKВсе хорошо.13Уҫҧаҟоу?How do you do? (m)Как поживаешь ?( мужчине)14Сыҟоуп уҫ ашьшьыҳәа.I am OKПотихонечку.15Сәыҫҧаҟақоу?How do you(pl.)do?Как вы (мн.) поживаете?.16Аҕьараҳәа ҳаҟоуп! We are doing super !У нас все супер!.16Абзиараҙы! Good bye!До свидания!.17Бзиала сәаабеит! Welcome!Добро пожаловать!18Ашара cәҙыбзиарахааит!! Good night!Доброй ночи!19Аҵх алҧха уоуааит! Good night!Доброй ночи!20Бзиа збаша! Hello! (universal reply)Здравствуйте! (ответ на приветствие)

1. Иухьӡеи? (Иухьӡузеи?) Сара Мышә сыхьӡуп.
Как тебя (м.р.) зовут? Меня зовут Мышв.
2. Ибыхьӡеи? (Ибыхьӡузеи?) Римма сыхьӡуп.
Как тебя (ж.р.) зовут? Меня зовут Римма.
3. Узмилаҭда? Сара саҧҫуоуп.
Кто ты по национальности? Я — абхаз.
4. Иужәлеи (Иужәлоузеи)? С-Палаваӡиоуп.
Как твоя фамилия? Моя фамилия — Палавадзиа.
5. Ибыжәлеи (Ибыжәлоузеи)? С-Аргәын-ҧҳауп
Как твоя (ж.р.) фамилия? Я — Аргун.
6. Уаб ихьӡузеи (Ихьӡеи)? Саб Алхас ихьӡуп.
Как зовут твоего отца? Моего отца зовут Алхас.
7. Иух’ыҵуеи? Жәа-с’ықәс’а сх’ыҵуеит.
Сколько тебе лет? Мне десять лет.
8. Заҟа с’ықәс’а бх’ыҵуеи? Ҩажәи акы с’ықәс’а сх’ыҵуеит.
Сколько тебе лет? Мне 21 год.
9. Уабац’о? Сара аҩныҟа сц’оит.
Куда ты (м.р.) идешь? Я иду домой.
10. Бабац’о? Сара акино ахь сц’ауеит.
Куда ты (ж.р.) идешь? Я в кино иду.
11. Аҧҫшәа уҳәоума? Ааи, Аҧҫшәа аҷҷаҳәа исҳәоит.
Ты (м.р.) говоришь по-абхазски? Да , я бойко говорю по-абхазски.
12. Исҳәо баҳауама? Моумо (мап) исаҳаӡом.
Ты (ж.р.) слышишь что я говорю? Нет, не слышу.
13. Иаҳҳәауа еилысәкаауама? Исәҳәаз ц’қьа иаҳҙеилмыргеит.
Вы понимаете что мы говорим? Мы не совсем разобрали, что в сказали.
14. Сара аҧҫуа бызшәа бзиа избоит.
Я люблю абхазский язык.
15. Ари даҧҫуоуп. Ани дақырҭуоп. Уара уҽадоуп. Бара бгаӡ’оуп.
Он (этот) — абхаз. Тот — грузин. Ты (м.р.) — осел. Ты (ж.р.) дура.
16. Аҧара бымоу? Аҧара умоу? Аҧара сәымоума?
Ты (ж.р.) деньги имеешь? Ты (м.р.) деньги имеешь? Вы имеете деньги?
17. Беилагама? Уеилагама? Сәеилагама аҽадақәа?
Ты сошла с ума? Ты сошел с ума? Вы сошли с ума ослы?
18. Иҩыза дима аҩныҟа дц’еит.
Он пошел домой вместе со своим другом.
19. Аурыс сәақәа ирацәаны издыруеит.
Я знаю много русских песен.
20. Аҵәа усҭ. Акалам бысҭ. Аҩыгақәа сәысҭ. Ашәҟәы усҭеит.
На (м.р.) яблоко. Держи (ж.р.) ручку.Возьмите ручки. Держи (м.р.) книгу.
21. Акаламқәа умазар саргьы акы сыуҭароуп.
Если у тебя есть ручки, ты должен и мне дать одну.
22. Иац’ы ателевизор сах’әаҧшуан.
Вчера я смотрел телевизор
23. Иахьа ампыл сас’уеит.
Сегодня я играю в футбол.
24. Уаҵәы аусурахь ҳц’ап.
Завтра мы пойдем на работу.
25. Аҧара рацәаӡаны иҫимазгьы игәы ҭынчмызт.
Хотя у него и было много денег, он был неспокоен.

Grammar basics

1. Abkhazian language belongs to the Northcaucasian language family adyga-abkhaz group and is spoken by abkhazians in The Republic of Abkhazia. Also spoken in abkhazian diasporas in Turkey, Russia, some Middle East countries Europe and USA.

2. Verb is a main element of the Abkhazian language. There are many simple verbs as «абара» (root «-ба-«) -to see- «ац’ара» (root «ц’а»)-to go- «аура»(«у») -to do- акра («к»)- to catch, агара(«га») — to take, ажра(«ж») — to dig, аз’ара («з’ «) — to measure, ас’ра («с’ «) — to beat, афара («фа») — to eat, ашара («ша») — to share etc. There are also composed verbs like «Аҟаҵара» «аҭаҵара» «алаҵара» «алхра» «аныхра» «ақәыртәара» «анавагылара» etc.

3.Tenses in the Abkhazian language are demonstrated by endings that are simply attached to the root of the verb. Here is the table of the main tense endings.

TENSE ВРЕМЯEXAMPLE ПРИМЕРTRANSLATIONПЕРЕВОД-оит(-уеит)Present (continuous) dynamic Настоящее динамическоеСц’оитI am going; I goЯ иду-упPresent (continuous) static Настоящее статичное СтәоупI am sittingЯ сижу-ит(-т)Past indefinite Прошлое cовершенное Сц’еитI wentЯ пошел, ушел-он(уан)Past (continuous) dynamic Прошлое динамичное СтәонI was sitting downЯ садилсяPast (continuous) static Прошлое статичное СтәанI was sittingЯ сидел-п; -штFuture Будущее Стәап; СтәаштI will sit downЯ сяду-заауеитFuture (continuous) static Будущее статичное СтәазаауеитI will be sittingЯ буду сидеть-хьеитPresent perfect Настоящее завершенное СтәахьеитI have satЯ уже сел-хьанPast perfect Прошлое завершенное СтәахьанI had satЯ тогда уже сидел

4. The construction of Abkhazian infinitive and at the same time the construction of the verbal noun is as follows: . Examples: абара, ац’ара etc. Also some prefixes and suffixes may be involved, so that the construction may be: . Examples: Адбалара, ах’ҳәаара etc.

5. A intransitive verb in active form usually consists of pronominal prefix, (some additional prefixes and suffixes may be involved), root and the temporal endings. Examples of intransitive verbs. Each of them has pronominal prefix and temporal ending:
I am going — Сц’оит
You (masculine) are going — Уц’оит
You (feminine) are going – Бц’оит
He (She) is going – Дц’оит
It is going — Иц’оит
We are going – Ҳц’оит
You (plural) are going — Cәц’оит
They are going – Иц’оит
As the pronominal prefixes substitute the pronouns it is not always necessary to use pronouns with active verbs.
Transitive verbs in active form include, beside subject’s prefix, include, if the object doesn’t precede the verb directly, object’s prefix which is always «и-«. Examples:
I eat (I am eating) smth — исф ` оит
But I am eating a bread — ач ` а сфоит
6. The Abkhazian pronouns:
I – Сара
You (masculine) – Уара
You (feminine) – Бара
He – Иара
She – Лара
It – Иара
We — Ҳара
You (plural) — Сәара
They – Дара
The pronominal prefixes that are attached to the verbs root are as follows
I — «с-»
You (masculine) — «у-»
You (feminine) — «б-»
He — «и-«(for transitive verbs)
«д-» (for intransitive verbs) She — «л-«(for transitive verbs)
«д-» (for intransitive verbs) It — «а-»
We — «ҳ-»
You (plural) — «сә-»
They – «р-»
7. Verbal suffixes demonstrate some special meaning: Conditional mood is expressed by the suffixes: «-p», «-зар» «-зҭгьы», «-нда», «-ндаз». Examples: Аҧара имазар, исиҭоит. If he has money, he will give it to me. Аҩныҟа дц’ар иан дибап. If he goes home he will see his mother.
8. Negative forms of the actie verb have their own endings.

Читайте также:  Разбор слова приставка корень окончание примерыTENSE ВРЕМЯEXAMPLE ПРИМЕРTRANSLATIONПЕРЕВОД-ом; (уам) -ӡом (ӡуам))Present (continuous) dynamic Настоящее динамическоеСц’ом; Сц’аӡом .I am not going; I don’t goЯ не иду-м (ӡам)Present (continuous) static Настоящее статичноеСтәам, Стәаӡам I am not sittingЯ не сижу-м -«root»-ит,-м -«root»-ӡеит Past indefinite Прошлое cовершенное Сымц’еит, Сымц’аӡеитI didn’t goЯ не пошел, не ушел-омызт (-уамызт),-ӡомызт(-ӡуамызт) Past (continuous) dynamic Прошлое динамичное Стәомызт, СтәаӡомызтI was not sitting downЯ не садился-мызт, ӡамызтPast (continuous) static Прошлое статичное Стәамызт, Стәаӡамызт I was not sittingЯ не сидел-рым; -шамFuture Будущее Стәарым; СтәашамI will not sit downЯ не сяду-заарымFuture (continuous) static Будущее статичное СтәазаарымI will not be sittingЯ не буду сидетьм -«root»-ц(т), м -«root»-ӡац(т)Present perfect Настоящее завершенное Сымтәац; СымтәаӡацI have not satЯ еще не сел-м -«root»-цызт, м -«root»-ӡацызтPast perfect Прошлое завершенное Сымтәацызт; СымтәаӡацызтI had not satЯ тогда еще не сидел

9. Imperative mood in abkhazian has two types. a) For transitive verbs b) For intransitive verbs.
a) Imperative form of a transitive verb for singular second person is as follows «и»-«root». «И» in the begining stands for the unreasonable object that is an aim of the action. If the object is reasonable (human being), than «и» is replaced by «д». The root is oftenly shortened in imperative form. Examples: Ига (игы) — take (this), Иф — eat (this), Иба (ибы) — see (this),Изә — drink (this) but Дга (дгы) — take him or her, Дшьы — kill him or her. Imperative form of a transitive verb for plural second person is as follows исә(зә)-«root».Изәга (изәгы) — take (this), Исәфа, Исәфы — eat (this), Изәба (изәбы) — see (this), Изәзәы — drink (this) but Дызәга (дызәгы) — take him or her, Дысәшьы.
b) imperative form of intransitive verb is «subject prefix»-«root». Examples — «Уц’а» — go (you man) «Бц’а» — go (you woman) «Cәц’а» — go you (plural).
c) Specific imperative forms has a verb «to give». Give me — исыҭ;, give me (plural) — исысәҭ, give her — илыҭ, give him — иҭ, give us — иҳаҭ, give them — ирыҭ. Plural imperative give, us, give her and give him — иҳасәҭ, илысәҭ, исәҭ.

Abkhazian numbers

  1. One – Акы
  2. Two — Ҩба
  3. Three — Хҧа
  4. Four — Ҧшьба
  5. Five — Хәба
  6. Six — Фба
  7. Seven — Быжьба
  8. Eight — Ааба
  9. Nine — Зәба
  10. Ten — Жәаба

Звуки -произношение:

  • гь агьежь мягкая «г» как в «гиря»
  • гә агәы «г» плюс английская «w»
  • Ҕ аҔа похожа на украинскую «г» но более хриплая и гортанная
  • Ҕь аҔьара мягкая «Ҕ»
  • Ҕә аҔәы»Ҕ» плюс «w»
  • дә адәы расположите язык как при произнесении «д» а губами артикулируйте как при произношении «б».
  • жь ажьы Мягкая «ж»
  • жә ажә огубленная «ж». Просвистите звук «ж» т.е. расположите губы как при свисте
  • ҙ аҙара Среднее между «з» и «ж» и немного мягкая. Лит. соот. — «з» иногда «ш»
  • зә азә огубленная «з». Просвистите «з».Лит. соот. — жә
  • ӡ аӡы сочетание «дз»
  • ӡ’ аӡ’ара между ӡ и английской ‘j». Лит. соот. — ӡ, иногда џь
  • ӡә аӡәы расположите губы как при свисте и произнесите «ӡ»
  • Кь акьагәа мягкая «к» как в Кирилл
  • кә акәа после «к» следует английская «w»
  • қ ақды придыхательная «к»
  • қь ақьаафыр мягкая қ
  • қә ақәпосле «қ» следует англ. «w»
  • ҟ аҟазаара гортанная «к» (как арабский qaf). При произнесении происходит соприкосновение мягкого неба с корнем языка
  • ҟь аҟьара мягкая «ҟ»
  • ҟә Аҟәа после «ҟ» идет англ. «w»
  • Ҧ аҧара придыхательная «п»
  • ҫ аҫра среднее между «с» и «ш» (ближе к «с») и немного мягкая. Лит. соот. — в глаголах «с» в других местах «ш»
  • сә асәара просвистите «с». Лит. соот. — шә
  • тә атәарҭа расположите язык как при произнесении «т» а губами артикулируйте как при произношении «п».
  • ҭә акаҭәарапридыхательная «тә»
  • х ахра гортанней чем в русском
  • хә ахәра после абхазского «х» следует англ.»w»
  • х’ ах’ы гортанная «х» артикуляция напоминает артикуляцию «ҟ» а на слух немного похожа на англ. «h» или абхазскую «ҳ». Лит. соот. — «х»
  • х’ә ах’әы после «х’ » следует англ. «w». Лит. соот. — хә
  • хь ахьы мягкая абхазская «х»
  • ҳ ҳара Близко к английской «h»
  • ҳә аҳәара Произносится как «ҳ» но с напряжением в глотке как при рвоте
  • ц ац как русская
  • ц’ ац’ара средняя между «ц» и «ч». Лит. соот. — «ц»
  • ҵ аҭаҵарасочетание «т» и «ц». Произносится одновременно.
  • ҵ’ аҵ’ара Средняя между «ҵ» и «ҷ» («тч»). Лит. соот. — «ҵ» иногда «ҿ»
  • цә ацәа язык расположите как при произношении «т» а верхними зубами прикоснитесь к нижней губе и выпустите воздух через верхние зубы опустив язык вниз.
  • ҵә аҵәа Произносится почти как «цә» только с большим напряжением и очень узкой щелью для выхода воздуха. Должно быть похоже на чириканье птиц.
  • ҷ аҷаҷа Сочетание «тч»
  • ҿ аҿы сочетание «тш» произнесенное без придыхания
  • ҽ аҽада сочетание «тш»
  • ш ашара русское «ш»
  • шь ашьра «щ»
  • шә ашәҟәы просветите звук «ш»
  • џ аџарџар Сочетание «дж» как в русском «Джон»
  • џь аџьа Мягкая «џ» как англ. «j»
  • ҩ аҩы Губы располагаются как при произношении «у» а язык как произношении «и» и в таком положении издается звук. Происходит вибрация губ.
  • А а — as «u» in «cut»
  • Б б — b
  • В в — v
  • Г г — g
  • Д д — d
  • Е е — as «a» in «cat»
  • З з — z
  • И и — as «i» in «dip»
  • К к — non-aspirate k
  • Л л — l
  • М м — m
  • Н н — n
  • О о — o in «cold»
  • П п — p
  • Р р — as spanish or latin «r»
  • С с — s
  • Тт — t without aspiration
  • У у — «oo» in «good»
  • Ф ф — f
  • Ч ч — as «ch» in «change»
  • Ш ш — as «sh» in «show»

Читайте также:  Как сменить кодовое слово в сбербанке

Звуки соответствующие русским
А, Б, В , Г, Д, Е (в основном читается как Э), Ж, З, И, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У,Ф,Х, Ц, Ч, Ш,Ы.

В Абхазии на сегодняшний день бытуют в основном два диалекта абхазского языка: Абжуйский и бзыбский. Бзыбский диалект абхазского языка используется в западной части Абхазии известной как Бзып (Бзыҧ), что соответствует современному гудаутскому району. Абжуйский диалект бытует в восточной части Абхазии известной как Абжуа (Абжьыуа). Фонетическая и морфологическая система абжуйского говора была взята за основу современного абхазского литературного языка. В бзыбском диалекте сохранились многие архаичные фонемы отсутствующие в абжуйском диалекте. Есть абхазские диалекты, которые не употребимы в Абхазии: Садзский (Северо-западный) и Гумский (Центральный). Представители этих двух последних диалектов вынуждены были покинуть Абхазию в 19 веке и ныне проживают в Турции. Существует также т.н. ашхарский диалект абазинского языка (бытует на Северном Кавказе) который намного ближе к абхазским диалектам чем к литературному абазинскому языку. С лингвистической точки зрения абхазский и абазинский языки состaвляют одну языковую единицу. Различия между диалектами в общем незначительны. В основном они проявляются в фонетике и некоторых малозначимых морфологических вариациях. Так как я использую почти все абхазские фонемы на этом сайте, тексты здесь выглядят архаичными и немного искусственными. Тем не менее понимание этих текстов для знатока абхазского языка не составит никаких проблем в независимости от того к какой этнорегиональной группе абхазов он принадлежит.

Абха́зский язы́к — язык абхазов, распространён в Абхазии и Турции. Родственными являются абазинский, адыгейский, кабардино-черкесский, убыхский (ныне вымерший) языки. Общее число говорящих можно оценить в пределах 120 000 человек.

Современная абхазская письменность основана на кириллической графике. В 1926 году письменность была переведена на латинскую графическую основу; в 1938 году — на грузинскую графику, а в 1954 году — снова на кириллицу.

В абхазском языке 3 гласные фонемы (а, ы и дифтонг аа). Остальные гласные, обозначаемые на письме отдельными буквами (е, о, и, у) и часто произносимые как монофтонги, фонологически являются либо дифтонгами, либо аллофонами под влиянием соседних согласных:

— ай → ей → е; йа → йе → е; айʷ → ейʷ; йʷа → йʷе; Сʲа → Сʲе

— ый → ий → и; йы → йи → и; Сʲы → Сʲи

— ыў → уў →у; ўы → ўу → у; Сʷы → Сʷу

Малое количество гласных компенсируется наличием большого числа согласных: в литературном языке — 58, в абжуйском диалекте — 60, в бзыбском диалекте — 67. Это объясняется тем, что многие согласные имеют палатализованные и лабиализованные пары, например: қ — қь — қә [k — kʲ — kʷ].

Абхазский язык относится к агглютинативным языкам и обладает высокой степенью полисинтетизма. При крайне бедной морфологии имён абхазский глагол имеет широкое разнообразие форм, различными исследователями выделяются десятки модальностей.

Префикс а- в начале слова является определённым артиклем. Форма с определённым артиклем встречается чаще, чем формы с неопределённым или нулевым артиклем. Определённый артикль вытесняется притяжательными префиксами.

В отличие от адыгских языков, абхазский язык не имеет именительного, эргативного, дательного и родительного падежей и соответственно, номинативной, дативной и посессивной конструкций. Им соответствует варьирование классно-личных префиксальных морфем в структуре глагола, выступающего в качестве целого предложения.

В отличие от существительного, абхазский глагол имеет большое количество грамматических категорий. Помимо полиперсонального спряжения, отражающего в структуре предиката лица, как субъекта так и прямого, и косвенного (при наличии) объектов действия, глагол имеет несколько наклонений (изъявительно-утвердительное, отрицательное, вопросительное, вопросительно-отрицательное, повелительное, условное) и залогов (прямой, возвратный, взаимный, совместный, побудительный, бенефактивный). Система времён абхазского языка, также, развита и представлена, как минимум, настояще-будущим временем, аористом, перфектом, плюсквамперфектом, совершённым будущим временем, а также, рядом модально-временных образований, часть из которых, также, трактуется иногда, как будущие времена (будущее уверенное, будущее вероятное, будущее необходимое).Порядок слов в предложении относительно свободен, но предпочтительный порядок: подлежащее — дополнение — сказуемое. Возможен, также, следующий вариант: подлежащее — сказуемое — дополнение.

Абхазский алфавит

В абхазский алфавит вошли 38 одинарных букв и 18 диграфов.

А а а[aː] Б б бы[b] В в вы[v] Г г гы[ɡ] Гь гь гьа[ɡʲ] Гә гә гэы[ɡʷ] Ӷ ӷ га[ʁ/ɣ] Ӷь ӷь гьы[ʁʲ/ɣʲ] Ӷә ӷә гэы[ʁʷ/ɣʷ] Д д ды[d] Дә дә дэы[dʷ] Е е е[ɛ] Ж ж жы[ʐ] Жь жь жьы[ʒ] Жә жә жэы[ʒʷ] З з зы[z] Ӡ ӡ зы[d͡z] Ӡә ӡә зэы[d͡ʑʷ] И и и[j/jɨ/ɨj/i] К к кы[kʼ] Кь кь кьы[kʼʲ] Кә кә кэы[kʼʷ] Қ қ кы[kʰ] Қь қь кьы[kʲʰ] Қә қә кэы[kʷʰ] Ҟ ҟ кы[qʼ] Ҟь ҟь кьа[qʼʲ] Ҟә ҟә кэы[qʼʷ] Л л лы[l] М м мы[m] Н н ны[n] О о о[ɔ] П п пы[pʼ] Ҧ ҧ пы[pʰ] Р р ры[r] С с сы[s] Т т ты[tʼ] Тә тә тэы[tʼʷ] Ҭ ҭ ты[tʰ] Ҭә ҭә тэы[tʷʰ] У у у[w/wɨ/ɨw/u] Ф ф фы[f] Х х хы[x/χ] Хь хь хьы[xʲ/χʲ] Хә хә хэы[xʷ/χʷ] Ҳ ҳ хы[ħ] Ҳә ҳә хэы[ħʷ] Ц ц цэ[t͡s] Цә цә цэы[t͡ɕʷʰ] Ҵ ҵ цы[t͡sʼ] Ҵә ҵә цэы[t͡ɕʼʷ] Ч ч чы[t͡ʃʰ] Ҷ ҷ чы[t͡ʃʼ] Ҽ ҽ еы[t͡ʂʰ] Ҿ ҿ еы[t͡ʂʼ] Ш ш шы[ʂʃ] Шь шь шьы[ʃ] Шә шә шэы[ʃʷ] Ы ы ы[ɨ] Ҩ ҩ оы[ɥ/ɥˤ] Џ џ цы[d͡ʐ] Џь џь цьы[d͡ʒ] ь арпшк, дырга[ʲ] ә ахаргь, дырга[ʷ]

9726552